I’ve been meaning to start a Resources page for this blog and will do so tonight.
But first, I want to highlight The History of Byzantium Podcast as it is a rich source of information as well as entertainment for treadmill duty or long drives up I95. I am partial to it since the eastern provinces of the old Roman Empire are my current focus, but I am convinced any lover of history will find them fascinating.
The blog posts include imagery, links to maps and to the related Facebook and Twitter sites. A few episodes are for sale – $5.00 – in order for the podcast’s creator, Robin Pierson, to help fund his otherwise voluntary effort. At this writing, the collection is up to 42 podcasts, the last of which covers AD 606-608.
Mr. Pierson began this project with the intent of continuing the efforts of Mike Duncan’s, The History of Rome podcasts – which started in July 2007 and ran to 179 episodes! I have linked to the first post/podcast, so you can start at the beginning.
Both of these sites have links to bibliographies and additional history podcasts.
Please let me know if you enjoy them or if you have other resources for our new Resource Page.
Dancing Girls Rehearsing – Photo Copyright Lausanne Davis Carpenter
I thought I would start some regional reading lists for our ready reference.
Since Central Asia has long been my personal fascination I will start there.
Here’s what I have found thus far:
Historical Fiction set in Central Asia by Asians:
Chingiz Aitmatov’s name rises to the top of any search. Aitmatov wrote in both Russian and Kirghiz. Many of his works are out of print but several are available on Amazon. Prices range from $0.01-$400.00.
White Steamship, Hodder & Stoughton Ltd (August 14, 1972). ISBN 978-0-340-15996-5 (Soviet Era Kyrgyzstan)
The White Ship, Crown Publishing Group; 1st Edition (November 1972). ISBN 978-0-517-50074-3
Tales of the Mountains and the Steppes, Firebird Pubns; Second Printing edition (June 1973). ISBN 978-0-8285-0937-4 (Soviet Era)
Ascent of Mount Fuji, Noonday Press (June 1975). ISBN 978-0-374-51215-6 (Soviet Era)
Cranes Fly Early, Imported Pubn (June 1983). ISBN 978-0-8285-2639-5
The Day Lasts More Than a Hundred Years, Indiana University Press (February 1, 1988). ISBN 978-0-253-20482-0 (Soviet Era Kazakhstan)
The Place of the Skull, Grove Pr; 1st edition (March 1989). ISBN 978-0-8021-1000-8
The Place of the Skull: Novel, International Academy of Sciences, Industry, Education & Arts (USA) (2000). ISBN 978-5-7261-0062-3
Time to Speak, International Publishers (May 1989). ISBN 978-0-7178-0669-0 The time to speak out (Library of Russian and Soviet literary journalism), Progress Publishers (1988). ISBN 978-5-01-000495-8 (Genre unclear)
Mother Earth and Other Stories, Faber and Faber (January 8, 1990). ISBN 978-0-571-15237-7 (Soviet Era Kyrgyzstan)
Jamila, Telegram Books (January 1, 2008). ISBN 978-1-84659-032-0 (World War II,Caucasus)
The Blue Sky: (translation in print from Der blaue Himmel, 1994)- Galsin Tschinag. (1940s Communist Mongolia).
Tschinag was from the Altai mountains of western Mongolia and wrote in German.
Wolf Totem – Rong Jiang (pseudomnym for Lu Jiamin) A bestseller in China, the story takes place in Mongolia – multiple periods.
The Railway– Set in 1900-1980 Uzbekistan by Uzbek writer: Hamid Ismailov
Of course Khaled Hosseini’s three novels set in Afghanistan (Kite Runner, A Thousand Splendid Suns and, most recently, And the Mountains Echoed) are not to be missed even though they are set in the current milieu.
Central Asian Historical Fiction by Non-Central Asians:
I Rode a Horse of Milk White Jade – Diane Wilson (YA) (14th Century China)
The Conqueror Series (Five book saga of Ghengis Khan/Kublai Khan – 12th Century) – Conn Iggulden
Kim – Rudyard Kipling. Set during the Great Game as British India and Russia vied for control of Central Asia.
The web site states: “This year’s festival, which will take place in London, UK, to awaken the interest of the English reader to read the Central Asian literature translated into English, will also attract the public’s attention to the development of the publishing industry, as well as the publishers themselves to the potential of the Central Asian literature in the world market. The event will be attended by as many recognized in his home country of authors, including Hamid Ismailov and Casati Akamatova and British authors with works devoted to Central Asia.”
Unfortunately, I can’t find anywhere on the site which provides descriptions of works translated to English so I am not able to glean potential reading lists.
If anyone out there knows where to find this information, or happens to be at the festival, please let me know if there is any historical fiction we should know about.
Following that lead by googling Silk Road Media takes you to silkpress.com which mentions their recent publication of Christopher Marlowe’s play Tamburlaine the Great into Uzbek – the language of the protagonist. Who knew? That’s definitely going on my TBR list – the English edition, of course. My Uzbek is rusty.
Please let me know if you have anything to add to this list!
Ah, another tome to add to the stack. I just purchased Hilary Mantel’s Bring Up the Bodies a few days ago but am currently reading Sharon Kay Penman’s Devil’s Brood, so I’ll be while yet. I’d love to hear about it from anyone who gets to it before I do.
In a prior post I explained that I do not intend to write proper reviews of books. I also mentioned that for a book to receive five stars from me, it would have to be more than entertaining and well written. It must also stick with me past the final page. Some books are technically perfect but forgettable. Others are unforgettable but could do with another hard edit, or they have some niggling thing that prevents the perfect 10 in my eyes. And, as I explained, trying to review books as a beginning novelist just feels awkward.
I don’t generally read reviews either. When I choose a book (or film) I like to know as little as possible before I begin. I don’t even read back covers. Writers work incredibly hard to create a story that unfolds and reveals information in exactly the right way. I hate to miss that experience by knowing anything before the writer wants me to. Tell me the genre and the period and that you recommend it – let the writer do the rest.
However, I would like to use this blog to make observations about various books and invite dialog on certain aspects. Which brings me to these thoughts about My Name is Red.
My Name is Red appears on many historical fiction “must read” lists and is set in a time/place which is well off the beaten path. So it seemed a good candidate for a lover of long ago and far away tales. Also, although 16th century Istanbul is many hundreds of years and miles from my current period of study – for my interests, that’s really close!
This murder/mystery was written in Turkish by Orhan Pamuk, winner of the 2006 Nobel Prize for Literature. With all the accolades, I figured I’d better read this and was excited to find something so intriguing.
At the time I read it, I was working about 60 hours per week at a brutal day job. I think it took me four months of dozing off before bed to get through this book. At times it was only the need to finally learn the identity of the murderer, and my general reluctance to ever abandon a book, that kept me going. (Don’t worry, no spoilers here. After all of that, I can’t remember who the murderer turned out to be.)
Many aspects of the book appealed to me: as an artist, I loved that the story is set among a community of miniaturist painters; the structure, voice and non-western worldview is compelling; the characters are complex and therefore unsentimental in their portrayal. But I felt vast portions of the book were repetitive and going no where, slowly. I could have enjoyed more of this world, these characters, if it had been additional material rather than the feeling that I was going in circles.
By the time I was done with it, I was relieved. And finding out the answer to the whodunit was, meh.
But here’s additional support for why I won’t formally review this book or others. Sometimes it is only after time and distance that the true impact of a book is realized. I am now 5-6 months from finishing that slog but find the book is still with me. Something of it’s essence lingers. What is it and why? I’m not really sure. I think a large part of it is the believability of the characters. They were just fickle, inconsistent and imperfect enough to truly breathe.
One intellectual question persists – I wonder if I were capable of reading the work in the original language, would the word crafting have extraordinary merit? Is it more beautifully written in the original? Did I miss some important aspect of the work by reading a translation?
This question buzzed around my head while I read the book and resurfaced when I read the article in the last Historical Novel Review, “Translating a Genre” by Lucinda Byatt. Ms Byatt makes a great argument for more historical fiction to be translated into English (Hear! Hear!). She also notes the difficulty for publishers to be sure of their translator’s skills. I couldn’t possibly critique Erdag M. Guknar’s translation of My Name is Red, but I can’t help wondering if I’ve missed out on something in the writing?
This book is also steeped in historical references that are probably familiar to eastern readers but are well outside of my exposure. It was fun though, just today, while reading The History of al-Tabari for my own research, to come across the historical account of Shirin and Husrev, who’s love story figures so prominently in My Name is Red. I felt like I’d run into an old acquaintance.
I get the feeling that My Name is Red opened my mind to things I have yet to realize. The more reason not to rattle off hasty book reviews using the grade-inflation-tainted star system.
I’d love to hear from others who have read My Name is Red and your reaction to it. Is it just me? How do you feel about official/starred book reviews?
Roman Main Street – Volubilis, Morocco – Copyright Lausanne Davis Carpenter
It happened in an instant. I’d read the last page of The Crusades Through Arab Eyes, closed the book and saw this kid running through ancient streets. Who was he?
The fact of real people living their lives through cataclysmic events overwhelmed me. How do they do it? How did they do it? Who were they?
It has long baffled me that, in the midst of upheaval, famine, war, and illness, people go on. They cope. They live their lives. Somehow. Whether the British during the Blitz or a nameless dancing boy escaped from a sinking ship, people adjust and do what life requires.
I was compelled to examine this resilience; to imagine their stories. My thoughts flashed to the times and places that fascinate me most – Late Antique Syria and points further east – and I knew I had tales to tell.
That was in 1993.
My life moved on. From time to time I thought about that kid who wouldn’t completely go away. I now knew who he was and what he was doing but I was busy. I left London for the US, got married, then left the US for Indonesia. While on a much needed vacation in the Cameron Highlands of Malaysia, the plot spun out before me over the course of three days. But I still thought I’d never really write it. I was though compiling reference materials as I could. All that time the resources were few and expensive. I had to request an out-of-print Amazon search for the book The Early Islamic Conquests by Fred Donner. It was nearly 2 years before I received a notice that they had found it. I paid $80.00 for it in 2001. (It looks like it’s playing hard to get again.)
Life carried on. I returned to the US in 2002, ran a decorative painting/murals business for eight years and designed scenery and lighting for several professional theatre companies. In 2010, we moved to Florida and I started yet another career – this time in a cubical!
About eighteen months ago my work schedule became so crazy that my only possible creative time was the wee hours of the morning. I wasn’t going to make it to my downtown art studio at 5am, so I decided it was time to write. The story is finally under way.
What strikes me now is how difficult it would have been to write any of my planned stories back in the early 1990s. There was no WWW. And, few of my primary reference books were published in 1993, most were written much later. If I could have learned to read Arabic, Greek, Latin and Aramaic while camping out at SOAS, I might have had a chance. So, although I’ve taken the long way to it, it’s just as well.
I would love to hear the research methods of others writing about obscure times and places. Do you think you could have tackled your current projects in the pre-Internet world?
Venue for the Historical Novel Society’s 2013 Conference, The Vinoy, St. Petersburg, FL
This summer I attended my first Historical Novel Society conference. The speakers and breakout sessions were great, the food was perfect, the venue stunning, but the best by far was each writer’s excitement for their projects – eyes lit up and hands in motion.
Most historical fiction is set in the United States or Western Europe but there are writers compelled to explore more obscure times and places. These are the people I gravitated towards – since I am doing the same. We have to build entire worlds using fragmented and vague historical records; often extrapolating based on resources from the nearest time or place even if hundreds of years or miles off our mark. All the while we know there is some specialist historian out there who will catch us out in some small (or large!) detail. Could anything be more daunting? Or exhilarating?
The three hour drive home allowed my brain to process a dozen fortuitous conversations. By the time I reached my door, this blog seemed the obvious response to my 48 hour conference experience.
Numerous blogs focus on general historical fiction and some have specific time/place specialties but I want this one to be a hub for readers and writers of historical fiction outside the usual settings. I hope to include the following:
Interviews with writers
News and observations relevant to our niche
A repository of resources, thought and discussion particular to writing about the Long Ago and Far Away.
I have discussed my vision with several other writers who are going off the beaten path and am looking forward to their involvement. One new friend is a writer of historical mysteries: Annamaria Alfieri. She is in the throws of launching her new book, Blood Tango. When she comes up for air I hope she will be the first interviewee for the site.
I hope you will visit often and join us on our journey to Long Ago and Far Away!
Hotel Provisions for the Conference And good for any other journey!